Translation of verbal idioms

نویسندگان

  • Martine Smets
  • Joseph Pentheroudakis
  • Arul Menezes
چکیده

Verbal idioms constitute a challenge for machine translation systems: their meaning is not compositional, preventing a wordfor-word translation, and they can be discontinuous, preventing a match during tokenization. This paper presents the treatment of verbal idioms in our machine translation system, which addresses both challenges by deferring idiom matching until after the parse, and by allowing all parts of an idiom to be treated as a lexical unit, making alignment and transfer easier. Identification of idiom use is not a problem for us, because we learn idiom translation in context.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

On the Effects of Linguistic, Verbal, and Visual Mnemonics on Idioms Learning

Finding more effective ways of teaching second language idioms has been a long standing concern of many teaching practitioners and researchers. This study was an endeavorto explore the effects of three linguistic mnemonic devices (etymological elaboration, keyword method, and translation) on EFL learners’ recognition and recall of English idioms. To achieve the purpose of the study, ninety male...

متن کامل

Strategies Employed in Translation of Idioms in English Subtitles of Two Persian Television Series

Translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. Considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...

متن کامل

On Integrated Translation Approach of English Idioms

Idioms are the gems of a language. Translating idioms is not an easy task because not all English idioms have equivalents in Chinese idioms due to linguistic, especially cultural differences. Research indicates that there are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, free translation, compensatory translation, explanational translation, borrowing, ...

متن کامل

Motor Simulation and Verbal Association in Idiom-Idiom Verification: Effects of Imageability

Two experiments were conducted to test the hypothesis that motor simulation contributes to the processing of idioms. A semantic interference paradigm was applied. Critically, imageability of idioms was manipulated. Results of the experiments suggested that processing of highly imageable idioms involved motor simulation in both meaning and familiarity verification tasks. However, low-imageable i...

متن کامل

Implementing European Portuguese Verbal Idioms in a Natural Language Processing System

This paper is based on an extant lexicon-grammar of European Portuguese verbal idioms (e.g., deitar mãos à obra, literally, ̳to throw hands to the work‘, ̳to start working‘.). This a database containing about 2,400 expressions, along with all relevant information on the sentence structure, distributional constraints and transformational properties of these frozen sentences. In this paper, we pr...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2002